Tagebuch 11.06.06


 


最近逛書店的時候發現有兩個現象:


  不管是文學或是心理學方面的書,不管是翻譯的或是原著就是中文的作品,常常都會有很多的註釋。這現象以前不是很明顯。之前好像只有在看學術論文的時候才會看到很多註釋。而現在,這樣精確的寫作方式也慢慢在一邊書籍中看得到。這是因為台灣的知識水平提高了嗎?因為大部分的人已經都是研究所畢業所以對於充滿註釋的書籍接受度變高了嗎?不管怎麼樣,這樣豐富的註釋提供了一個讓我們可以很快地找到更多相關領域資訊的機會,這樣註釋多的寫作風格頗令人高興。


  另一個現象就是看到一系列的文學史研究書籍。有大陸近代文學史,有台灣文學史。最吸引人的是兩本研究晚清文學的書籍。在清代末年到五四運動這一段期間的文學之前都沒有人去討論,不過現在被文學研究者挖出來了。這是一個不錯的嘗試。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()