Tagebuch 02.06.06


 


  語言學常常會舉例文章來說明。以下是一段文章:


 


 


 


  Ich habe eine alte Freundin in Hamburg getroffen. Dort gibt es zahlreiche öffentliche Bibliotheken. Diese Bibliotheken wurden von Jungen und Mädchen besucht. Die Jungen gehen oft in Schwimmbäder. Die Schwimmbäder waren im letzten Jahr mehrere Wochen geschlossen. Die Wochen hat 7 Tage. usw. usw.


  (在漢堡我碰見了我的朋友。而在這個城市裡有很多圖書館。年輕人在圖書館看書。而年輕人常去游泳池游泳。去年好幾個禮拜游泳池都沒有開放。一個禮拜有七天…。)


 


 


 


  在上例中,每句都有相關性。(在德文中叫這樣的相關為文法上相關。)但是這樣相關性讓人不知道作者想要表達什麼。這樣,有好幾個禮拜的語言學課程都在試圖在說明這種行文方式的荒唐之處。但,因為看事情可以有好幾個面向,所以設想,或許這樣的行文方式可以成為一種獨特的寫作風格也不一定吧!也許有空寫作的時候,可以不僅在內容上,而更在形式上做出突破。


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()