close

      

 


Tagebuch 26.01.10


 


由於文法結構的不同,學習外語的時候常常會鬧出許多笑話。我學德文的時候,由於德語買東西的「買」叫kaufen,所以問同學要不要買某件東西的時候,就會問對方到底kaukau呢?


學英文也是一樣,我們常常從我們的語言出發,發展出外國人聽不懂的中式英文。有些中式英文,像long time no see(好久不見),因為已經變成習慣的用法,所以也變成英語的一部份。不過大部分的中式英文,還是會讓老外聽的霧煞煞。我今天發現一個網頁,裡面專門收錄這種讓人噴飯的中式英文。今天的日記裡面,特別選了其中幾個和大家一起分享:


1.Give you some color to see see(給你一點顏色瞧瞧!)


2.White eat(白癡!)


3.you me you me.(彼此彼此。)


4.watch sister (表妹)


5.Don’t tiger me(別唬我!)


6.No care three seven two ten one.(不管三七二十一。)


7.No three no four.(不三不四。)


8.Do not open yellow gun.(不要開黃腔。)


9.One car come,one car go,two car peng-peng,people die.(車禍現場描述)


10.Big people do not think of small people’s mistake.(大人不計小人過。)


11.I give you face you don’t wanna face.(給你臉你不要臉。)


12.Good good study, day day up.(好好學習、天天向上。)


13.Red face know me.(紅顏知己)


14.Add oil! (加油!)


15.Horse horse tiger tiger.(馬馬虎虎。)


16.American Chinese not enough.(美中不足。)


17.You don’t bird me, so I don’t bird you.(你不鳥我,我也不鳥你。)


18.You go no go? You no go I go!(你去不去?你不去我去!)


 


好了,看到這裡大家會不會已經笑到噴淚了?現在再來看看上面的圖,裡面的花燈是什麼意思呢?沒錯,是「不入虎穴,焉得虎子」的blue虎穴(不入虎穴)啦。


 


其他好玩的語言學習文章


**************************************************


play hardballdie hardneither的用法 [頁面連結]


BBC學習英語網站 [頁面連結]


火星文或是IJL的意思 [頁面連結]


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Thomas 的頭像
    Thomas

    Thomas' Tagebuch

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()