close

            

 


Tagebuch 29.01.10


 


書展期間,不少大陸的同業來到台灣和我們做書籍文化上的交流。雖然同樣用的是中國文字,不過經過那麼多年的分隔,海峽兩岸各種表達法不盡相同,常常都會有同樣說的是中文,卻還是聽不懂的狀況。


比方說昨天早上外研社的編輯來公司,提到「作文好撇步」一書時,問我們「撇步」是什麼意思?是「跨大步向前」的意思嗎?大陸的編輯完全不懂這一塊。當然,「撇步」是由台語而來,是「秘訣」、「訣竅」的意思。經由我們同事解說後,對岸的同業豁然開朗,用北京腔笑著回答,「歐,原來是金庸裡葵花寶典的意思。」這是一個有趣的例子。


今天參加書展的演講時,大陸「盛大文學」的主管上台也說了兩個我聽不懂的用法是哪兩個詞呢?就是「人肉搜索」和「人肉打字機」。有人聽過「人肉搜索」和「人肉打字機」這兩個詞嗎?因為我當時完全聽不懂這兩個詞的意思,所以我當場上網查詢了一下,現在把我查到的結果和大家分享。


首先是「人肉打字機」:人肉打字機就是用人力來打字。而另外,相對於Google、奇摩或Bling這樣的機器搜尋,「人肉搜索」就是用人來做資料的搜索。人肉搜索有點像是奇摩的知識家,要搜尋一個機器搜不到的東西的話,就在網上留言給網友,以提供網友有形或虛擬酬勞的方式,拜託網友找出機器搜索中找不到東西。


知道了「人肉搜索」和「人肉打字機」之後,現在來說這兩個詞和「盛大文學」有什麼關係,為什麼當天的演講會提到這兩個詞:常常文件加密的話,是為了防盜版。好像盛大文學這樣販賣網路文學的機構,會把他們的電子檔加密,不讓別人輕易地盜烤。這時,如果某人想要看盛大文學的某一篇文章,就會先用「人肉搜索」,問問看網友有沒有人有某篇文章的檔案。而雖然文章本身的電子檔有加密。不過有檔案的人卻可以用「人肉打字機」的方法,把看到的文章打字下來,和做「人肉搜索」的網友分享。如此防不勝防,就是網路文學網站最深的痛。


 


 


 


我其他的說文解字文章


*******************************************************


「閃」和「噗」的意思 [頁面連結]


你有在下雨天「犁田」嗎?[頁面連結]


「沙發」的意思 [頁面連結]


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Thomas 的頭像
    Thomas

    Thomas' Tagebuch

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()