close
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://pic.pimg.tw/thomastagebuch/1384250729-609426987.jpg)
Tagebuch 16.05.07
上班時,坐我旁邊的編輯-尊聖,在編一本學習方法的書。書裡面說,唸書的時候,除了眼睛看,嘴巴也要跟著複誦。除了視覺,聲音對於學習也是十分的重要。不僅是美國,連德國都有出版很多有聲書,那讓我們可以在忙得沒時間看書的時候,用聽的學習…。
看到這樣的內容,尊聖問了我一個問題:
「咦,為什麼台灣沒有出版有聲書呢?」
因為自己學習德文,所以對於德國的狀況比較瞭解:在德國,很多小說啦或是商業的書籍,都被錄成了有聲書。 我以為台灣沒有出版這樣的有聲書是因為,我們不習慣單單用耳朵去接受資訊。會這樣的原因,是因為在我們的語言裡,有很多同音異意的詞。因為我們是用不同的字型,去區別這些詞的意義,所以光透過聽,我們很難掌握敘述者所要說的內容。
像:「氣話」、「企畫」,這兩個就是同音異義的詞。有時情況會變得更複雜:像,「意義」、「異議」、「異意」這三個詞都是同音,要區分的話,除了靠不同的字型,當然也可以看前後文的不同,去推測這些詞的「意義」。只不過,這樣一直注意「聽」內容,不靠眼睛閱讀,不是我們的學習習慣。我以為中文是一種「閱讀的語言」,而這也是為什麼,有聲書在台灣沒有像國外一樣受歡迎的原因。
全站熱搜