Tagebuch 28.08.06


 


享樂的藝術


 


  米歇翁福雷(Michel Onfray)的「享樂的藝術(L’art de jouir)」一書討論一直被視為次要的享樂學派思想。書中強調「非理性」、「肉體享樂」的重要性。在這樣的過程中,「嗅覺」相對於視覺被視為非理性的代表感覺。嗅覺和肉體及性慾相關,人們由過去禁慾的基督教思想,慢慢演變為現在正視慾望的開放態度。


 


摘錄:


1.伊比鳩魯學派是一種享樂學派,是傳統理性之外的思想。這一派學說在傳統哲學的教育裡, 一直被視為次要的。他們以享樂為中心,從自己的身體開始、 發展出自我的明確信念。(confession)(訪談 P.4)


2.大學不是一個教人思考的地方,還常常複製著整套社會系統。(訪談 P.5)


3.很多理性都建築在非理性上。(訪談 P.6)


4.活得使你渴望再活一次,這樣活者是你的責任(尼采,「遺言錄」)


(Vivre de telle sorte qu’il te faille desirer reviver, c’est là ton devoir)(Nietzsche, Fragments 1881-1887)


5.我的目光無法從這片空白中移開。死亡是如此簡單。在這苦難的一刻之後,餘下的就是把軀體變成意識的伙伴,讓肉體與智慧和解。 一切存在都建築在沙灘上,死亡是我們所擁有唯一的確定。問題不在於馴服死亡,而在於藐視死亡。喜樂主義便是藐視死亡的藝術。


(…je ne pouvais detacher mon regard du trou laissé par la place vide du lit emporté. Mourir était donc si simple. Restait, après cette leçon de ténèbres, à faire du corps un partenaire de la conscience, à réconcilier la chair et l’intelligence. Toute existence est construite sur du sable, la mort est la seule certitude que nous ayons. Il s’agit moins de l’apprivoiser que de la mépriser. L’hédonisme est l’art de ce mépris.)(P.20)(22)


6.尼采說:「肉體是偉大的理性」。在『查拉圖士特拉如是說』一書中他寫到:「歐,我的兄弟,你被稱做精神的這個微小的理性,只是你肉體的工具和玩具而已我的兄弟,在你的思想和感情的背後佇立著一個偉大的主宰, 一個未被認識的賢哲,它被稱為自我。自我住在你的肉體,自我就是你的肉體。你肉體裡的理性多於你的最高智慧中的理性。再說,誰知道你的肉體為什麼需要最高智慧呢?創造性的肉體為自己創造了精神,作為他的意志之手。」 (43)


(Fin psychologue, Nietzsche enseigne que „le corps est une grande raison“. Pour préciser, il écrit dans Ainsi parlait Zarathoustra:„Cette petite raison que tu appelles ton esprit, ô frère, n’est qu’un instrument de ton corps, et un bien petit instrument, un jouet de ta grande raison(…). Par-delà tes pensées et tes sentiments, mon frère, il y a un maître puissant, un sage inconnu, qui s’appelle le Soi. Il habite ton corps que dans l’essence même de ta sagesse. Et qui sait pourquoi ton corps a besoin de l’essence de ta sagesse? Le corps créateur a formé l’esprit à son usage pour être la main de son vouloir“) (Ainsi parlait Zarathoustra, 93-97; zit n. S.36)


7.我們應該將肉體視為思想的起點,在一切理性的起點上,人們遇到的先是非理性。(43)


(A l’origine de la pensée, c’est le corps qu’il faut élire. De même, à l’origine de toute raison rencontre-t-on de l’irrationnel.)


8.放棄鼻子,就是禁止自己去理解世界上物體發出的氣團、香氣和氣味,也就是以一種追求癱瘓、獨立、與真實隔絕的熱情去殘害與切割自己的官能。拒絕嗅覺,詆毀嗅覺,而將視覺視為最高官能,這在某種程度上就是寧願死亡。(111)


(Sacrifier le nez, c’est s’interdire de comprendre le monde quand il se fait effluves, parfums et senteurs, c’est aussi se mutiler, amputer ses facultés avec l’ardeur de qui voudrait se paralyser, s’isoler, se maintenir à l’écart du reel…Refuser l’odorat, le disqualifier pour élire la vision comme sens noble, c’est, en quelque sorte, préférer la mort,)(P.100)


9.說嗅覺比視覺的確定係數低,這純粹是假設性的標準。所有的感官都有相同的極限,超過極限便限於不確定之中:任何一種感官都不會比另一個感官提供更多有助於認識真實的訊息。(112)


(Tous les sens sont assujettis aux même limites en deçà et au-delà desquelles on somber dans l’inexactitude: aucun d’entre eux ne fournit plus d’informations susceptibles de contribuer à le véritéqu’un autre.)(S.102)


10.實驗顯示,對於某些動物而言,嗅球的破壞如何導致了性行為的完全消失。對靈長目動物的進一步研究顯示,它們的性慾雖為完全抑制,但性功能已被改變。總而言之,無可辯駁的事實是,性慾與氣味有著緊密的關係。(119)(108)


11.嗅覺是不能夠產生抽象概念並對純粹概念的認識有貢獻的。(122)


(incapable d’abstraction et de contribution à la pure connaissance par concept.)(109)


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()