Tagebuch 18.03.11


 


不知道從哪時候開始,中文歌詞裡面常參雜著英文,有些情況英文歌詞占整首歌的比重還十分重,就像不入流的記者用聊天的語氣播報新聞一樣,有時還參雜一些台語。這種播報方式剛開始聽起來還覺得很刺耳,聽到最後大家水準跟著降低也習慣了,於是再聽到語言層次低俗的報導,或是中英參雜的歌詞也就不以為意。


在沒有詞可以押韻的時候,也不多想一想要怎麼辦,就直接拿一個英文單字填進歌曲中,讓整個作品變成一個不倫不類的混合品。如果是外國人的話,填英文歌詞沒法押韻的時候,也不會拿中文單詞充數吧?本來歌詞應該像詩,在有限的字數裡,針對每個環節及韻腳仔細地要求,整個成品應該是個文學的創作。不過很可惜,現在大家懶得花心思在上面。加上曲調也亂做,強調鼓聲和節奏,整個音樂就變成了一筆爛賬。


當然這些都沒有辦法改變,情況只會越來越糟而已:小孩子聽到這麼糟的歌詞或新聞報導,耳濡目染變成更沒有水準的記者或作詞人,然後惡性循環下去。我只是要說,我觀察到了這樣的問題。中文的典雅和優美正在漸漸消失當中,可是大部分的人不注意也不在意。


 


(ps.這樣說起來,我年輕時做的歌詞,好像就是這一類的歐?自己打到自己!)


 


相關連結


*****************************************************************************


無藥可救的台灣新聞台 [頁面連結]


各位信耶穌的人,放過我好嗎?[頁面連結]


不同時代不同的價值觀 [頁面連結]

arrow
arrow
    全站熱搜

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()