close
Tagebuch 08.08.11
中午用餐的時候,突然想到很久以前某個我的國文老師,要求所有的同學稱相同的東西叫「飯盒」,不能叫做「便當」。對他來說,「便當」是日本人的用語,如果我們國家想要保有那麼一點點自己的文化,就應該把把相同的東西稱做「飯盒」。
他這樣的想法也多多少少影響到我。當然聽到別人說「便當」的話,我是不會去糾正啦。不過如果是我自己的話,我就會用「飯盒」這個詞。除了文化上的差異以外,「飯盒」和「便當」念起來也差了很多。帶給聽者感受雖然差別不大,不過要認真的感覺起來,還真的有那麼小小的差異。如果我有小孩的話,我也會用「飯盒」來教我的小孩。
沒錯,我是一個超級古板、超級老派思想的人。
相關連結
********************************************************************************
「乳」、「奶」及「胸部」的不同層次 [頁面連結]
「閃尿」和「踹共」的意思 [頁面連結]
常出現錯別字小筆記 [頁面連結]
全站熱搜
留言列表