Tagebuch 03.02.08


 


        雖然聽說「老貓學出版」這個部落格已經有好一段時間了,不過因為忙碌無閒,所以到現在都沒有機會去點閱這個網頁。聽別人說,在「老貓學出版」這個部落格裡面,可以學到很多和出版相關的知識,於是很想找個時間去那個網頁看看。


        懷抱著這樣的想法不知道有多久以後,又聽說「老貓學出版」這個部落格的部分內容,已經集結出書了,所以本來想要去看那個部落格的心情,又轉變成想要去書店看看「老貓學出版」這本書的想法。


        然後…,然後又不知道過了幾天以後,收到別人傳來的、「老貓學出版」這本書的部分內容,這才有幸看到傳說中的、編輯一定要看的文章。


 


 


 


        結果:我不認同書裡面的講法。


 


 


 


        「老貓學出版」的第三章「排版是你必須要知道的事」裡面,作者提到他對字體的要求:以他老編輯的經驗,他強調為了「易讀性」,內文不要用「圓體」而要用「明體」。他說「如果你的內文不使用明體字,你其實是在和讀者過不去(P.60)」,「如果排版有任何不容打折的絕對價值,除了易讀性,我(這本書的作者)想不出還有其他的可能性(P.63)」…,從他立下的規範,我們也可以看出他強調排版時,不要「用版面造型來服務設計理念(P.65)」,他認為花俏的、可以表達某種意象的版面,雖然「一眼看到,會非常驚豔。可是要命的麻煩是,這種版面無法閱讀(P.65-66)」…,偉大的文章可以在最平淡的版面上,讓我們讀得心神震盪,飽受衝擊,那個力量完全來自於文字的張力,而不是造型,如果我們沒有辦法領會這一層,那實在是對作者做失禮的輕慢。(P.66)


        我呢,我覺得老貓學出版這本書的作者,在語氣上非常的強勢。我這種有反抗心態的人,看到這樣強勢語氣說出來的金科玉律,一看就不會接受。尤其是65頁引述別人的話:「把一本內容很好的書做成讓人難以閱讀絕對是編輯該死。要玩設計理念之前,難道不用先想一想自己在做的是平面廣告設計還是一本書」…雖然這是一段引文,雖然不是作者的意見,我還是覺得這也是作者「選擇」使用的句子。而,不僅是引文,他自己寫書的語氣,都讓我非常地感冒。


        怎麼說呢…,越是這樣強勢的言論,越會造成我的反感。也許不用大腦的人,看到這樣教條式的規範後,會把這些鐵則當成前輩的指導,默默地遵守吧。不過,我看到每一句這種強勢的規則時,我就會反問,「事情真的是這樣的嗎?」…像第四章提到「中阿夾雜(中文和阿拉伯數字夾雜)」時,作者認為中阿夾雜「壞處多於好處(P.89)」時,我就會問,事情真的是像你說的這樣嗎?我認為,同一件事情,用中文數字或是阿拉伯數字表示,造成(老貓學出版)作者說的、不同的感覺,是因為那個作者習慣中文或阿拉伯數字帶來的感覺。其實,同一個數字用中文或是阿拉伯數字表示,都說的是同一件事。好像班雅明(Walter Benjamin)所謂純粹語言的層次上,說的都是同一件事。只是閱讀的人,可不可以透過文字去達到正確的理解。用阿拉伯數字或是中文來表達數字,對老貓學出版的作者造成不同的感覺,是因為那個作者自己長時間做出版後,對於文字的特殊感覺罷了。


        當然我也知道明體因為字尾有稍微翹起,造成連到下一個字的感覺,所以在閱讀上,比較「易讀」。但是如果美編為了設計感、為了美觀而使用「圓體」,而閱讀(或是習慣網路閱讀)的大眾,都已經適應閱讀圓體了,那老貓學出版的作者下的「排版要用明體」的規定,也不是百分之一百要遵守的原則。(版面設計的議題,也是一樣。)重點是,我反對強勢獨斷的言論,自己以為是絕對的真理,不一定適用在別人情況。為別人定下什麼規則,真讓人討厭。


 


 


 


ps.後來,我真的去看了老貓的部落格了(網路上的)。和書比起來,還算是一個不錯的部落格。不過每一篇都長篇大論的(嚴肅性的話題),讓我覺得沒有什麼想要閱讀的慾望。(這樣說起來,也很諷刺吧。)


 


 



延伸閱讀


********************************************



編輯力:和編輯相關的書[頁面連結]


狂野寫作:和寫作相關的書[頁面連結]


「德語大獻寶」及「法語大獻寶」今天出版!:我的書,打一下廣告 [頁面連結]


 
arrow
arrow
    全站熱搜

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()