close




Tagebuch 30.01.08


 


繼續昨天的主題,今天選出的德語單詞是SpiegeleiSommerlochBauchpinseln


 


Spiegelei



        看到das Spiegelei這個詞你想到什麼?學德文一年的學生,可能會想到der Spiegel(鏡子) 吧?


        Das Spiegelei不是鏡子,而是指用平底鍋煎出來的(、中間蛋黃沒有全熟,有點發亮的)「荷包蛋」。可能是因為德國人剛起床做早飯的時候,看到平底鍋沒有全熟的蛋黃,好像鏡子一樣,可以反射出自己的影像,所以把「荷包蛋」叫做「Das Spiegelei」吧?


 


-----------------------------------------------------------------------------------------------


 


Sommerloch


 



        德語的der Sommer是「夏天」的意思,das Loch的意思則是「洞」。那,那複合詞das Sommerloch是什麼意思呢?是「夏天的洞」嗎?而,「夏天的洞」又是什麼意思?


        Der Sommerloch是新聞從業人員的夢魘:因為每到夏天的時候,學校放暑假,議會休會,很多人都去休假了,所以這段時間沒有什麼新聞好報(或是說炒作)的,這段時間是一段空窗期。德語把這樣的情況叫做「der Sommerloch」。


 


--------------------------------------------------------------------------------------------


 


Bauchpinseln


 



        Bauchpinseln是由兩個詞組合而成的。Der Bauch的意思「肚子」。而pinseln則是從der Pinsel(畫筆)衍生出來的動詞,意思是用畫筆畫畫。把這兩個詞結合在一起的意思是什麼呢?是在肚子上塗油漆嗎?還是把什麼好像顏料的東西吃到肚子裡面?


        其實,Bauchpinseln和畫筆啊,顏料啊,或是肚子都沒有關係。Bauchpinseln是指「讚美某人」、「諂媚某人」或「對某人說好聽的話」的意思。當我說「Er fuehlte sich durch meine Komplimente gebauchpinselt」的時候,不是說,他覺得他的肚子被我漆上油漆了,而是說,他感覺被我恭維了。


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Thomas 的頭像
    Thomas

    Thomas' Tagebuch

    Thomas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()